TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:15:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1662《菩提行經》CBETA 電子佛典 V1.8 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1662《Bồ-đề hạnh Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.8 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1662 菩提行經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1662 Bồ-đề hạnh Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩提行經卷第三 Bồ-đề hạnh Kinh quyển đệ tam     聖龍樹菩薩集頌     Thánh Long Thọ Bồ Tát tập tụng     西天中印度惹爛駄囉國     Tây Thiên trung Ấn độ nhạ lạn/lan đà La quốc     密林寺三藏明教大師賜紫     mật lâm tự Tam Tạng minh giáo Đại sư tứ tử     沙門臣天息災奉 詔譯     Sa Môn Thần Thiên Tức Tai phụng  chiếu dịch   菩提心靜慮般若波羅蜜多品第六   Bồ-đề tâm tĩnh lự Bát-nhã Ba-la-mật đa phẩm đệ lục  佛喜精進增  安住禪定意  Phật hỉ tinh tấn tăng   an trụ Thiền định ý  慜彼散心人  煩惱芽間住  慜bỉ tán tâm nhân   phiền não nha gian trụ/trú  我今知身心  不生於散亂  ngã kim tri thân tâm   bất sanh ư tán loạn  是故遠世間  亦遠離疑惑  thị cố viễn thế gian   diệc viễn ly nghi hoặc  利益行可愛  愛不離世間  lợi ích hạnh/hành/hàng khả ái   ái bất ly thế gian  智者乃思惟  是故此皆捨  trí giả nãi tư tánh   thị cố thử giai xả  依於奢摩他  尾鉢奢曩等  y ư xa ma tha   vĩ bát xa nẵng đẳng  如是而起行  破壞於煩惱  như thị nhi khởi hạnh/hành/hàng   phá hoại ư phiền não  先求奢摩他  不藉世間行  tiên cầu xa ma tha   bất tạ thế gian hạnh/hành/hàng  無常而恒有  於愛何得要  vô thường nhi hằng hữu   ư ái hà đắc yếu  若見於千生  不復起愛著  nhược/nhã kiến ư thiên sanh   bất phục khởi ái trước  不樂尾鉢捨  亦不住等持  bất lạc/nhạc vĩ bát xả   diệc bất trụ đẳng trì  見已不止足  是患過去渴  kiến dĩ bất chỉ túc   thị hoạn quá khứ khát  如實而不見  安得盡煩惱  như thật nhi bất kiến   an đắc tận phiền não  意緣於愛集  被煩惱燒然  ý duyên ư ái tập   bị phiền não thiêu nhiên  思惟彼下墮  短命須臾住  tư tánh bỉ hạ đọa   đoản mạng tu du trụ/trú  善友不長久  堅固法不成  thiện hữu bất trường/trưởng cửu   kiên cố Pháp bất thành  行與愚迷同  決定墮惡趣  hạnh/hành/hàng dữ ngu mê đồng   quyết định đọa ác thú  何得同愚迷  以毒分牽故  hà đắc đồng ngu mê   dĩ độc phần khiên cố  而於自眷屬  剎那獲怨恨  nhi ư tự quyến thuộc   sát-na hoạch oán hận  凡夫性異生  喜怒而無定  phàm phu tánh dị sanh   hỉ nộ nhi vô định  多瞋承事難  遠離於善利  đa sân thừa sự nạn/nan   viễn ly ư thiện lợi  下劣心自讚  縛著憎愛罪  hạ liệt tâm tự tán   phược trước/trứ tăng ái tội  彼不捨於瞋  當墮於惡趣  bỉ bất xả ư sân   đương đọa ư ác thú  迷愚不攝心  為此無功德  mê ngu bất nhiếp tâm   vi/vì/vị thử vô công đức  自讚毀謗他  輪迴樂自得  tự tán hủy báng tha   Luân-hồi lạc/nhạc tự đắc  愚迷之所持  住是等不善  ngu mê chi sở trì   trụ/trú thị đẳng bất thiện  不善不和合  彼事皆獲得  bất thiện bất hòa hợp   bỉ sự giai hoạch đắc  一身我所樂  而意無所貪  nhất thân ngã sở lạc/nhạc   nhi ý vô sở tham  遠離於愚迷  當得愛承事  viễn ly ư ngu mê   đương đắc ái thừa sự  不為於讚歎  住於何善事  bất vi/vì/vị ư tán thán   trụ/trú ư hà thiện sự  略如蜂造蜜  寂靜得成就  lược như phong tạo mật   tịch tĩnh đắc thành tựu  我行一切處  如未曾有者  ngã hạnh/hành/hàng nhất thiết xứ   như vị tằng hữu giả  恒得於多人  讚歎而敬愛  hằng đắc ư đa nhân   tán thán nhi kính ái  若迷於處處  得意樂快樂  nhược/nhã mê ư xứ xứ   đắc ý lạc khoái lạc  以此於世間  得生死怖畏  dĩ thử ư thế gian   đắc sanh tử bố úy  是故彼智者  怖畏於生死  thị cố bỉ trí giả   bố úy ư sanh tử  知千種苦惱  住之決定受  tri thiên chủng khổ não   trụ/trú chi quyết định thọ/thụ  若於剎那頃  自修於精進  nhược/nhã ư sát-na khoảnh   tự tu ư tinh tấn  獲得好名稱  亦復多利養  hoạch đắc hảo danh xưng   diệc phục đa lợi dưỡng  以彼同利人  毀我非功德  dĩ bỉ đồng lợi nhân   hủy ngã phi công đức  若此加毀謗  我謂讚歡喜  nhược/nhã thử gia hủy báng   ngã vị tán hoan hỉ  雖毀謗不瞋  稱讚亦不喜  tuy hủy báng bất sân   xưng tán diệc bất hỉ  謂佛及有情  種種皆如是  vị Phật cập hữu tình   chủng chủng giai như thị  稱讚得功德  毀謗招苦報  xưng tán đắc công đức   hủy báng chiêu khổ báo  世間不思惟  是謂愚癡故  thế gian bất tư duy   thị vị ngu si cố  自性苦同住  彼生何所樂  tự tánh khổ đồng trụ/trú   bỉ sanh hà sở lạc/nhạc  愚迷非朋友  此乃如來說  ngu mê phi bằng hữu   thử nãi Như Lai thuyết  若在於愚迷  自利無不愛  nhược/nhã tại ư ngu mê   tự lợi vô bất ái  若入利他門  如是為自愛  nhược/nhã nhập lợi tha môn   như thị vi/vì/vị tự ái  不毀於有情  不一心承奉  bất hủy ư hữu tình   bất nhất tâm thừa phụng  損於利物行  如煩惱壞善  tổn ư lợi vật hạnh/hành/hàng   như phiền não hoại thiện  如彼天宮殿  及於樹根舍  như bỉ Thiên cung điện   cập ư thụ/thọ căn xá  隨彼愛樂心  從意得為上  tùy bỉ ái lạc tâm   tùng ý đắc vi/vì/vị thượng  自性之廣大  斯為無礙處  tự tánh chi quảng đại   tư vi/vì/vị vô ngại xứ/xử  彼所未曾見  亦不能觀察  bỉ sở vị tằng kiến   diệc bất năng quan sát  富貴喻坯器  雖成不堅牢  phú quý dụ bôi khí   tuy thành bất kiên lao  受用然自由  苦惱而速至  thọ dụng nhiên tự do   khổ não nhi tốc chí  如盜他人衣  分之著身上  như đạo tha nhân y   phần chi trước/trứ thân thượng  行住不自在  苦惱當求離  hạnh/hành/hàng trụ/trú bất tự tại   khổ não đương cầu ly  稱量於自身  彼實苦惱法  xưng lượng ư tự thân   bỉ thật khổ não Pháp  我此如是身  是身必當壞  ngã thử như thị thân   thị thân tất đương hoại  觀察於此身  性與身相離  quan sát ư thử thân   tánh dữ thân tướng ly  性然無所壞  身當為豺食  tánh nhiên vô sở hoại   thân đương vi/vì/vị sài thực/tự  一生定一死  有情界如是  nhất sanh định nhất tử   hữu tình giới như thị  彼復見何事  諸大各分去  bỉ phục kiến hà sự   chư Đại các phần khứ  如人遠路行  欲及於住舍  như nhân viễn lộ hạnh/hành/hàng   dục cập ư trụ/trú xá  憂苦彼別無  唯求無障礙  ưu khổ bỉ biệt vô   duy cầu vô chướng ngại  喻輪迴亦然  咸受於生住  dụ Luân-hồi diệc nhiên   hàm thọ/thụ ư sanh trụ/trú  直至於四人  彼方獲遠離  trực chí ư tứ nhân   bỉ phương hoạch viễn ly  如是之一身  冤家所不讚  như thị chi nhất thân   oan gia sở bất tán  直至如是成  不厭患世間  trực chí như thị thành   bất yếm hoạn thế gian  過去世間時  生死無悔恨  quá khứ thế gian thời   sanh tử vô hối hận  所行行不近  能離世間苦  sở hạnh hạnh/hành/hàng bất cận   năng ly thế gian khổ  念佛心口同  無有人嫌毀  niệm Phật tâm khẩu đồng   vô hữu nhân hiềm hủy  是故身意調  寂靜無煩擾  thị cố thân ý điều   tịch tĩnh vô phiền nhiễu  如是我恒行  滅盡諸煩惱  như thị ngã hằng hạnh/hành/hàng   diệt tận chư phiền não  解脫於自心  復解脫一切  giải thoát ư tự tâm   phục giải thoát nhất thiết  得此心平等  於今世後世  đắc thử tâm bình đẳng   ư kim thế hậu thế  斷彼苦惱縛  乃至地獄等  đoạn bỉ khổ não phược   nãi chí địa ngục đẳng  若有男女等  合掌多恭敬  nhược hữu nam nữ đẳng   hợp chưởng đa cung kính  善利非算數  無罪可稱說  thiện lợi phi toán số   vô tội khả xưng thuyết  有善用自金  遠離棄擲怖  hữu thiện dụng tự kim   viễn ly khí trịch bố/phố  此行若能行  得最上寂靜  thử hạnh/hành/hàng nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng   đắc tối thượng tịch tĩnh  彼人有此獲  我自得無異  bỉ nhân hữu thử hoạch   ngã tự đắc vô dị  明了如是行  何不趣寂靜  minh liễu như thị hạnh/hành/hàng   hà bất thú tịch tĩnh  一心住貪愛  此為下趣牽  nhất tâm trụ/trú tham ái   thử vi/vì/vị hạ thú khiên  業感焰魔門  前見見可怖  nghiệp cảm diệm ma môn   tiền kiến kiến khả bố/phố  彼門是汝冤  煩惱今不同  bỉ môn thị nhữ oan   phiền não kim bất đồng  分明住貪愛  今見何能脫  phân minh trụ/trú tham ái   kim kiến hà năng thoát  過咎自藏護  一一他眼見  quá cữu tự tạng hộ   nhất nhất tha nhãn kiến  彼今所食噉  妬忌何不護  bỉ kim sở thực đạm   đố kị hà bất hộ  飛鷲常所貪  唯愛此肥肉  phi thứu thường sở tham   duy ái thử phì nhục  復以血莊嚴  此食偏所重  phục dĩ huyết trang nghiêm   thử thực/tự Thiên sở trọng  喻見鬼形容  枯瘦及行動  dụ kiến quỷ hình dung   khô sấu cập hạnh/hành/hàng động  相貌既如是  覩之堪可怖  tướng mạo ký như thị   đổ chi kham khả bố/phố  口吻及牙涎  皆從不淨生  khẩu vẫn cập nha tiên   giai tùng bất tịnh sanh  不淨非所堪  食飲彼何愛  bất tịnh phi sở kham   thực/tự ẩm bỉ hà ái  覩羅綿藏觸  細滑樂嬉戲  đổ La miên tạng xúc   tế hoạt lạc/nhạc hi hí  臭穢豈不漏  慾者心自迷  xú uế khởi bất lậu   dục giả tâm tự mê  此貪謂若蓋  迷者堅樂著  thử tham vị nhược/nhã cái   mê giả kiên lạc/nhạc trước/trứ  無著即無事  云何而不離  Vô Trước tức vô sự   vân hà nhi bất ly  衰老相隨生  肉泥加飾染  suy lão tướng tùy sanh   nhục nê gia sức nhiễm  不識彼空幻  而復樂歍吻  bất thức bỉ không huyễn   nhi phục lạc/nhạc 歍vẫn  如袋不淨滿  迷人不思惟  như Đại bất tịnh mãn   mê nhân bất tư duy  不淨如是多  彼汝何喜行  bất tịnh như thị đa   bỉ nhữ hà hỉ hạnh/hành/hàng  身肉非淨成  愚智而皆見  thân nhục phi tịnh thành   ngu trí nhi giai kiến  自性元無心  云何妄愛肉  tự tánh nguyên vô tâm   vân hà vọng ái nhục  若彼無愛心  是得分明見  nhược/nhã bỉ vô ái tâm   thị đắc phân minh kiến  若能無彼此  自不見歍吻  nhược/nhã năng vô bỉ thử   tự bất kiến 歍vẫn  別有非不淨  而自不希有  biệt hữu phi bất tịnh   nhi tự bất hy hữu  如是不自淨  彼汝非希有  như thị bất tự tịnh   bỉ nhữ phi hy hữu  愚迷不淨心  體喻於蓮花  ngu mê bất tịnh tâm   thể dụ ư liên hoa  慧日照開敷  非淨身何愛  tuệ nhật chiếu khai phu   phi tịnh thân hà ái  不淨今無常  染愛今不正  bất tịnh kim vô thường   nhiễm ái kim bất chánh  欲出正淨身  云何由染愛  dục xuất chánh tịnh thân   vân hà do nhiễm ái  云何歍吻他  由貪彼不淨  vân hà 歍vẫn tha   do tham bỉ bất tịnh  於彼不淨地  種子生增長  ư bỉ bất tịnh địa   chủng tử sanh tăng trưởng  汝受不淨身  此身唯蟲聚  nhữ thọ/thụ bất tịnh thân   thử thân duy trùng tụ  是身既非淨  非淨不可愛  thị thân ký phi tịnh   phi tịnh bất khả ái  不淨而不一  而汝自不嫌  bất tịnh nhi bất nhất   nhi nhữ tự bất hiềm  無別不淨器  此器孰多愛  vô biệt bất tịnh khí   thử khí thục đa ái  龍腦香米等  食飲而適悅  long não hương mễ đẳng   thực/tự ẩm nhi Thích-duyệt  入口味最上  是地合清淨  nhập khẩu vị tối thượng   thị địa hợp thanh tịnh  若此甚分明  彼不淨不離  nhược/nhã thử thậm phân minh   bỉ bất tịnh bất ly  穢惡棄尸林  是身同若此  uế ác khí thi lâm   thị thân đồng nhược/nhã thử  皮剝肉潰爛  見之得大怖  bì bác nhục hội lạn/lan   kiến chi đắc Đại bố/phố  既能知彼已  復何生愛樂  ký năng tri bỉ dĩ   phục hà sanh ái lạc  白檀香復潔  身無如是妙  bạch đàn hương phục khiết   thân vô như thị diệu  云何殊勝香  用心而別愛  vân hà thù thắng hương   dụng tâm nhi biệt ái  自性臭若貪  不樂於寂靜  tự tánh xú nhược/nhã tham   bất lạc/nhạc ư tịch tĩnh  亦於法諸香  一切皆染污  diệc ư Pháp chư hương   nhất thiết giai nhiễm ô  若復髮甲長  牙齒兼垢黑  nhược phục phát giáp trường/trưởng   nha xỉ kiêm cấu hắc  垢膩之所持  惡性身裸露  cấu nị chi sở trì   ác tánh thân lỏa lộ  狂亂自癡迷  欲用行大地  cuồng loạn tự si mê   dục dụng hạnh/hành/hàng Đại địa  復持諸器仗  一心待自殺  phục trì chư khí trượng   nhất tâm đãi tự sát  寒林枯骨形  見乃發惡聲  hàn lâm khô cốt hình   kiến nãi phát ác thanh  聚落枯骨動  迷人返愛樂  tụ lạc khô cốt động   mê nhân phản ái lạc  不淨乃如是  此苦為彼愛  bất tịnh nãi như thị   thử khổ vi/vì/vị bỉ ái  如彼那落中  無苦痛不受  như bỉ na lạc trung   vô khổ thống bất thọ/thụ  少年貪受樂  不求勝善力  thiểu niên tham thọ/thụ lạc/nhạc   bất cầu thắng thiện lực  少年如不求  老至欲何作  thiểu niên như bất cầu   lão chí dục hà tác  如彼日將落  為作困不就  như bỉ nhật tướng lạc   vi/vì/vị tác khốn bất tựu  復如鹿獸群  至夜空還去  phục như lộc thú quần   chí dạ không hoàn khứ  錫杖鉢隨行  在路而困苦  tích trượng bát tùy hạnh/hành/hàng   tại lộ nhi khốn khổ  如犢隨母行  無所畏亦爾  như độc tùy mẫu hạnh/hành/hàng   vô sở úy diệc nhĩ  若自為欲迷  自賣為僕從  nhược/nhã tự vi/vì/vị dục mê   tự mại vi/vì/vị bộc tùng  彼不得自在  亦復隨業牽  bỉ bất đắc tự tại   diệc phục tùy nghiệp khiên  如女產林野  如戰命難保  như nữ sản lâm dã   như chiến mạng nạn/nan bảo  迷者為欲誑  恃我感奴僕  mê giả vi/vì/vị dục cuống   thị ngã cảm nô bộc  斷欲者心淨  於苦能審察  đoạn dục giả tâm tịnh   ư khổ năng thẩm sát  見彼欲火燒  復若毒槍刺  kiến bỉ dục hỏa thiêu   phục nhược/nhã độc thương thứ  迷人求欲境  喜獲妄守護  mê nhân cầu dục cảnh   hỉ hoạch vọng thủ hộ  無利事無邊  清淨皆破壞  vô lợi sự vô biên   thanh tịnh giai phá hoại  世間虛幻財  愚人忙忙貪  thế gian hư huyễn tài   ngu nhân mang mang tham  輪迴往來苦  解脫於何時  Luân-hồi vãng lai khổ   giải thoát ư hà thời  如是貪欲味  欲者受不少  như thị tham dục vị   dục giả thọ/thụ bất thiểu  喻牛牽重車  至彼口無草  dụ ngưu khiên trọng xa   chí bỉ khẩu vô thảo  欲味與無草  見者人難得  dục vị dữ vô thảo   kiến giả nhân nan đắc  見已破知非  剎那覺希有  kiến dĩ phá tri phi   sát-na giác hy hữu  而身為作此  一切時疲倦  nhi thân vi/vì/vị tác thử   nhất thiết thời bì quyện  勝定業不修  必當墮地獄  thắng định nghiệp bất tu   tất đương đọa địa ngục  彼百俱胝劫  分受困不覺  bỉ bách câu-chi kiếp   phần thọ/thụ khốn bất giác  彼行大苦苦  不為求菩提  bỉ hạnh/hành/hàng Đại khổ khổ   bất vi/vì/vị cầu Bồ-đề  無器仗毒火  無山崖冤等  vô khí trượng độc hỏa   vô sơn nhai oan đẳng  離欲者若此  說離地獄苦  ly dục giả nhược/nhã thử   thuyết ly địa ngục khổ  遠離如是欲  生愛樂分別  viễn ly như thị dục   sanh ái lạc phân biệt  愛樂非空處  而諍善林地  ái lạc phi không xứ   nhi tránh thiện lâm địa  善財月光明  白檀涼香潔  Thiện Tài nguyệt quang minh   bạch đàn lương hương khiết  廣寶樓閣間  行住甚適悅  quảng bảo lâu các gian   hạnh/hành/hàng trụ/trú thậm Thích-duyệt  善林聲不閙  清淨風長扇  thiện lâm thanh bất náo   thanh tịnh phong trường/trưởng phiến  彼處而寂靜  思惟心爽利  bỉ xứ nhi tịch tĩnh   tư tánh tâm sảng lợi  若處何可親  空舍巖樹下  nhã xứ hà khả thân   không xá nham thụ hạ  捨愛離煩惱  自在護根識  xả ái ly phiền não   tự tại hộ căn thức  是處主宰無  自在隨行住  thị xứ chủ tể vô   tự tại tùy hạnh/hành/hàng trụ/trú  歡喜愛快樂  何推帝釋天  hoan hỉ ái khoái lạc   hà thôi đế thích Thiên  觀功德智慧  如是等諸法  quán công đức trí tuệ   như thị đẳng chư Pháp  復正菩提心  消除於疑惑  phục chánh Bồ-đề tâm   tiêu trừ ư nghi hoặc  先當如是觀  重自他不二  tiên đương như thị quán   trọng tự tha bất nhị  我自一切行  苦樂亦平等  ngã tự nhất thiết hành   khổ lạc/nhạc diệc bình đẳng  手作多種事  守護如一身  thủ tác đa chủng sự   thủ hộ như nhất thân  世壞不壞法  苦樂等亦爾  thế hoại bất hoại pháp   khổ lạc/nhạc đẳng diệc nhĩ  如己之別苦  一一皆消盡  như kỷ chi biệt khổ   nhất nhất giai tiêu tận  如是我受持  為於有情等  như thị ngã thọ trì   vi/vì/vị ư hữu tình đẳng  我若愛於他  令得平等樂  ngã nhược/nhã ái ư tha   lệnh đắc bình đẳng lạc/nhạc  彼得快樂已  於自勝何奪  bỉ đắc khoái lạc dĩ   ư tự thắng hà đoạt  我若不愛他  彼得諸苦怖  ngã nhược/nhã bất ái tha   bỉ đắc chư khổ bố/phố  彼苦怖不脫  於自當何勝  bỉ khổ bố/phố bất thoát   ư tự đương hà thắng  苦害令若得  而由不愛護  khổ hại lệnh nhược/nhã đắc   nhi do bất ái hộ  未來苦害身  云何而可護  vị lai khổ hại thân   vân hà nhi khả hộ  我若住邪見  復起於我慢  ngã nhược/nhã trụ/trú tà kiến   phục khởi ư ngã mạn  如是別得生  如是別得死  như thị biệt đắc sanh   như thị biệt đắc tử  作罪不作罪  如彼手與足  tác tội bất tác tội   như bỉ thủ dữ túc  手足苦不同  云何同說護  thủ túc khổ bất đồng   vân hà đồng thuyết hộ  以此知不合  心住於我慢  dĩ thử tri bất hợp   tâm trụ/trú ư ngã mạn  是合當盡斷  彼自宜隨力  thị hợp đương tận đoạn   bỉ tự nghi tùy lực  種子集次第  排行若軍伍  chủng tử tập thứ đệ   bài hạnh/hành/hàng nhược/nhã quân ngũ  若此而無苦  彼不知何得  nhược/nhã thử nhi vô khổ   bỉ bất tri hà đắc  苦本非主宰  世一切不勝  khổ bản phi chủ tể   thế nhất thiết bất thắng  若住於尸羅  是苦不能立  nhược/nhã trụ/trú ư thi-la   thị khổ bất năng lập  若住戒清淨  能障一切苦  nhược/nhã trụ/trú giới thanh tịnh   năng chướng nhất thiết khổ  一切苦無因  諸苦而無有  nhất thiết khổ vô nhân   chư khổ nhi vô hữu  悲苦云何多  何力而能生  bi khổ vân hà đa   hà lực nhi năng sanh  思惟於世間  是故悲苦多  tư tánh ư thế gian   thị cố bi khổ đa  一苦而非多  見有情獲得  nhất khổ nhi phi đa   kiến hữu tình hoạch đắc  悲苦如是生  於自他平等  bi khổ như thị sanh   ư tự tha bình đẳng  自苦不消除  欲消除他苦  tự khổ bất tiêu trừ   dục tiêu trừ tha khổ  是故妙人月  說彼有情句  thị cố diệu nhân nguyệt   thuyết bỉ hữu tình cú  善者如是觀  他苦平等護  thiện giả như thị quán   tha khổ bình đẳng hộ  設在無間中  如鵝遊蓮池  thiết tại Vô gián trung   như nga du liên trì  為解脫有情  彼若歡喜海  vi/vì/vị giải thoát hữu tình   bỉ nhược/nhã hoan hỉ hải  如是恒不足  如彼解脫味  như thị hằng bất túc   như bỉ giải thoát vị  作是利他日  無我無有疑  tác thị lợi tha nhật   vô ngã vô hữu nghi  利他無所求  果報誰云愛  lợi tha vô sở cầu   quả báo thùy vân ái  是故我如此  無德而自謂  thị cố ngã như thử   vô đức nhi tự vị  悲心與護心  為他如是起  bi tâm dữ hộ tâm   vi/vì/vị tha như thị khởi  智者細微知  輸羯羅血等  trí giả tế vi tri   du yết La huyết đẳng  智者得了此  觀察物不實  trí giả đắc liễu thử   quan sát vật bất thật  是身非別作  何以自不知  thị thân phi biệt tác   hà dĩ tự bất tri  以自知他身  如是故不難  dĩ tự tri tha thân   như thị cố bất nạn/nan  自知己有過  不知他功德  tự tri kỷ hữu quá   bất tri tha công đức  自性不樂捨  徒觀察他施  tự tánh bất lạc/nhạc xả   đồ quan sát tha thí  此身之和合  因緣如拍手  thử thân chi hòa hợp   nhân duyên như phách thủ  此是世間緣  有情何不知  thử thị thế gian duyên   hữu tình hà bất tri  云何學無生  如學而自知  vân hà học vô sanh   như học nhi tự tri  自身而非身  以自如他身  tự thân nhi phi thân   dĩ tự như tha thân  如是而利他  作已不疑慮  như thị nhi lợi tha   tác dĩ bất nghi lự  果熟而自受  當獲彼無生  quả thục nhi tự thọ   đương hoạch bỉ vô sanh  是故世間學  悲心與護心  thị cố thế gian học   bi tâm dữ hộ tâm  此愛心自蔽  深重如煩惱  thử ái tâm tự tế   thâm trọng như phiền não  知有情怖畏  為師而示學  tri hữu tình bố úy   vi/vì/vị sư nhi thị học  若能如是學  雖難而不退  nhược/nhã năng như thị học   tuy nạn/nan nhi bất thoái  沙門見怖畏  彼無得護者  Sa Môn kiến bố úy   bỉ vô đắc hộ giả  若自及與他  急速而當救  nhược/nhã tự cập dữ tha   cấp tốc nhi đương cứu  瞋如冤怖多  無愛怖獲少  sân như oan bố/phố đa   vô ái bố/phố hoạch thiểu  以最上祕密  自他轉行利  dĩ tối thượng bí mật   tự tha chuyển hạnh/hành/hàng lợi  水陸與飛空  勿令人住殺  thủy lục dữ phi không   vật lệnh nhân trụ/trú sát  由若於今時  救度於飢渴  do nhược/nhã ư kim thời   cứu độ ư cơ khát  若人為財利  殺父毀三寶  nhược/nhã nhân vi/vì/vị tài lợi   sát phụ hủy Tam Bảo  見世惡莊嚴  死得阿鼻財  kiến thế ác trang nghiêm   tử đắc A-tỳ tài  何有於智者  見愛而供養  hà hữu ư trí giả   kiến ái nhi cúng dường  見冤不欲覩  供養云何說  kiến oan bất dục đổ   cúng dường vân hà thuyết  斯鬼而自利  捨之而何受  tư quỷ nhi tự lợi   xả chi nhi hà thọ/thụ  利他而不生  云何捨受用  lợi tha nhi bất sanh   vân hà xả thọ dụng  以自利害他  地獄而別生  dĩ tự lợi hại tha   địa ngục nhi biệt sanh  自害而利他  諸功德具足  tự hại nhi lợi tha   chư công đức cụ túc  作意善逝見  如是行別處  tác ý Thiện-Thệ kiến   như thị hạnh/hành/hàng biệt xứ/xử  下劣不自愛  愚癡投惡趣  hạ liệt bất tự ái   ngu si đầu ác thú  自利知微細  今當墮奴僕  tự lợi tri vi tế   kim đương đọa nô bộc  利他微細知  當為自在主  lợi tha vi tế tri   đương vi/vì/vị tự tại chủ  世有諸苦者  昔自迷貪愛  thế hữu chư khổ giả   tích tự mê tham ái  世諸快樂者  於他昔利樂  thế chư khoái lạc giả   ư tha tích lợi lạc  何要多種說  此中間已見  hà yếu đa chủng thuyết   thử trung gian dĩ kiến  愚迷樂自為  牟尼利他作  ngu mê lạc/nhạc tự vi/vì/vị   Mâu Ni lợi tha tác  不求佛菩提  輪迴何得樂  bất cầu Phật Bồ-đề   Luân-hồi hà đắc lạc/nhạc  自苦欲與他  廻轉無由得  tự khổ dục dữ tha   hồi chuyển vô do đắc  觀察於後世  善利不成就  quan sát ư hậu thế   thiện lợi bất thành tựu  於奴僕起業  主者而返受  ư nô bộc khởi nghiệp   chủ giả nhi phản thọ/thụ  互相之利樂  迷者見而離  hỗ tương chi lợi lạc   mê giả kiến nhi ly  而返互相苦  當受惡苦報  nhi phản hỗ tương khổ   đương thọ/thụ ác khổ báo  若得世間災  乃至驚怖苦  nhược/nhã đắc thế gian tai   nãi chí kinh phố khổ  彼一切自作  云何而此作  bỉ nhất thiết tự tác   vân hà nhi thử tác  不能捨自身  於苦不能離  bất năng xả tự thân   ư khổ bất năng ly  如不離於火  不能遠燒害  như bất ly ư hỏa   bất năng viễn thiêu hại  自苦若能除  能消除他苦  tự khổ nhược/nhã năng trừ   năng tiêu trừ tha khổ  以彼自他受  是故而取喻  dĩ bỉ tự tha thọ/thụ   thị cố nhi thủ dụ  汝今無別思  利益諸有情  nhữ kim vô biệt tư   lợi ích chư hữu tình  汝決定作意  因業有分別  nhữ quyết định tác ý   nhân nghiệp hữu phân biệt  眼以見為能  所觀不為眼  nhãn dĩ kiến vi/vì/vị năng   sở quán bất vi/vì/vị nhãn  手以執為用  所持寧為手  thủ dĩ chấp vi/vì/vị dụng   sở trì ninh vi/vì/vị thủ  但為諸有情  亦不住身見  đãn vi/vì/vị chư hữu tình   diệc bất trụ thân kiến  離見乃善逝  常行如是利  ly kiến nãi Thiện-Thệ   thường hạnh/hành/hàng như thị lợi  見彼下品人  而起自他見  kiến bỉ hạ phẩm nhân   nhi khởi tự tha kiến  雖觀彼憎愛  我心不疑惑  tuy quán bỉ tăng ái   ngã tâm bất nghi hoặc  作此善無我  獲得無我我  tác thử thiện vô ngã   hoạch đắc vô ngã ngã  大毀及讚歎  無苦亦無樂  Đại hủy cập tán thán   vô khổ diệc vô lạc/nhạc  我所作業因  獲彼善安住  ngã sở tác nghiệp nhân   hoạch bỉ thiện an trụ  謙下世最上  無德乃有德  khiêm hạ thế tối thượng   vô đức nãi hữu đức  以彼德不稱  一切德自有  dĩ bỉ đức bất xưng   nhất thiết đức tự hữu  謙下而若此  勝我由斯得  khiêm hạ nhi nhược/nhã thử   thắng ngã do tư đắc  離戒見煩惱  由得無我力  ly giới kiến phiền não   do đắc vô ngã lực  如醫諸病人  隨藥力痊差  như y chư bệnh nhân   tùy dược lực thuyên sái  我如是救療  自見而云何  ngã như thị cứu liệu   tự kiến nhi vân hà  然自有功德  彼德我無住  nhiên tự hữu công đức   bỉ đức ngã vô trụ  地獄之惡門  於彼愁不生  địa ngục chi ác môn   ư bỉ sầu bất sanh  以有功德故  斯乃為智者  dĩ hữu công đức cố   tư nãi vi/vì/vị trí giả  若自平等觀  利益自增長  nhược/nhã tự bình đẳng quán   lợi ích tự tăng trưởng  自利分尊卑  鬪諍而成就  tự lợi phần tôn ti   đấu tranh nhi thành tựu  此一切世間  誰得見功德  thử nhất thiết thế gian   thùy đắc kiến công đức  若此功德名  不聞此人得  nhược/nhã thử công đức danh   bất văn thử nhân đắc  罪蓋覆心寶  是不自供養  tội cái phước tâm bảo   thị bất tự cúng dường  於自利益分  而總不獲得  ư tự lợi ích phần   nhi tổng bất hoạch đắc  有見而暫喜  久久必不喜  hữu kiến nhi tạm hỉ   cửu cửu tất bất hỉ  如是一切人  哂笑而毀訾  như thị nhất thiết nhân   sẩn tiếu nhi hủy tí  下劣心我慢  自勝嫌人同  hạ liệt tâm ngã mạn   tự thắng hiềm nhân đồng  誇智慧顏容  種族財富等  khoa trí tuệ nhan dung   chủng tộc tài phú đẳng  以此為自德  常欲聞稱讚  dĩ thử vi/vì/vị tự đức   thường dục văn xưng tán  聞讚生勝心  歡喜而得樂  văn tán sanh thắng tâm   hoan hỉ nhi đắc lạc/nhạc  以此為得利  自謂功德力  dĩ thử vi/vì/vị đắc lợi   tự vị công đức lực  宿造纖毫因  得此不正業  tú tạo tiêm hào nhân   đắc thử bất chánh nghiệp  盡此少報已  永在於輪迴  tận thử thiểu báo dĩ   vĩnh tại ư Luân-hồi  如是輪迴中  受彼百千苦  như thị Luân-hồi trung   thọ/thụ bỉ bách thiên khổ  過於無邊劫  不知其出離  quá/qua ư vô biên kiếp   bất tri kỳ xuất ly  被苦常大困  罪心而不覺  bị khổ thường Đại khốn   tội tâm nhi bất giác  如是不知覺  久久發善種  như thị bất tri giác   cửu cửu phát thiện chủng  後見如來言  真實得功德  hậu kiến Như Lai ngôn   chân thật đắc công đức  汝若見過去  不受彼惡業  nhữ nhược/nhã kiến quá khứ   bất thọ/thụ bỉ ác nghiệp  菩提正快樂  此樂不得離  Bồ-đề chánh khoái lạc   thử lạc/nhạc bất đắc ly  是故而取喻  彼輸揭羅等  thị cố nhi thủ dụ   bỉ du yết La đẳng  汝云何更作  我慢及不善  nhữ vân hà cánh tác   ngã mạn cập bất thiện  諸行及己身  觀之而不見  chư hạnh cập kỷ thân   quán chi nhi bất kiến  獲得如是離  利他汝常行  hoạch đắc như thị ly   lợi tha nhữ thường hạnh/hành/hàng  自樂而苦他  此行乃下劣  tự lạc/nhạc nhi khổ tha   thử hạnh/hành/hàng nãi hạ liệt  汝自之一心  於他作憎愛  nhữ tự chi nhất tâm   ư tha tác tăng ái  中間忽思惟  何時何此作  trung gian hốt tư tánh   hà thời hà thử tác  乃自捨快樂  他苦亦不行  nãi tự xả khoái lạc   tha khổ diệc bất hạnh/hành  寧自落其頭  更不造別過  ninh tự lạc kỳ đầu   cánh bất tạo biệt quá/qua  乃至於小過  此大牟尼說  nãi chí ư tiểu quá   thử Đại Mâu Ni thuyết  以別勝善等  於他暗稱讚  dĩ biệt thắng thiện đẳng   ư tha ám xưng tán  喻僕人事主  當事於有情  dụ bộc nhân sự chủ   đương sự ư hữu tình  彼住於過失  無定無功德  bỉ trụ/trú ư quá thất   vô định vô công đức  自如不知人  作此功德意  tự như bất tri nhân   tác thử công đức ý  汝若緊迅作  自為及為他  nhữ nhược/nhã khẩn tấn tác   tự vi/vì/vị cập vi/vì/vị tha  彼緊迅若此  必苦惱自退  bỉ khẩn tấn nhược/nhã thử   tất khổ não tự thoái  此修乃第一  而未得其力  thử tu nãi đệ nhất   nhi vị đắc kỳ lực  喻新住威儀  以財而驚怖  dụ tân trụ/trú uy nghi   dĩ tài nhi kinh phố  如此受持身  降心不散亂  như thử thọ trì thân   hàng tâm bất tán loạn  汝當如是住  汝此何不作  nhữ đương như thị trụ/trú   nhữ thử hà bất tác  以是常觀察  妄心令不起  dĩ thị thường quan sát   vọng tâm lệnh bất khởi  如此調伏我  息一切過失  như thử điều phục ngã   tức nhất thiết quá thất  見我去何處  無明一切壞  kiến ngã khứ hà xứ/xử   vô minh nhất thiết hoại  同彼過去時  如汝之壞我  đồng bỉ quá khứ thời   như nhữ chi hoại ngã  自利我今有  此遠離不遠  tự lợi ngã kim hữu   thử viễn ly bất viễn  如人賣於他  苦多不自在  như nhân mại ư tha   khổ đa bất tự tại  汝有情不與  雖名不散亂  nhữ hữu tình bất dữ   tuy danh bất tán loạn  是故如以人  付獄卒不殊  thị cố như dĩ nhân   phó ngục tốt bất thù  獄中種種事  被害亦長久  ngục trung chủng chủng sự   bị hại diệc trường/trưởng cửu  此得為自利  怨念彼不生  thử đắc vi/vì/vị tự lợi   oán niệm bỉ bất sanh  不作於自愛  而自愛得有  bất tác ư tự ái   nhi tự ái đắc hữu  若見自護持  護持不實故  nhược/nhã kiến tự hộ trì   hộ trì bất thật cố  此身乃如如  而作於守護  thử thân nãi như như   nhi tác ư thủ hộ  得上品柔軟  到此亦復然  đắc thượng phẩm nhu nhuyễn   đáo thử diệc phục nhiên  若此而得到  如地一切受  nhược/nhã thử nhi đắc đáo   như địa nhất thiết thọ/thụ  若不能圓滿  何人求用意  nhược/nhã bất năng viên mãn   hà nhân cầu dụng ý  愛心之煩惱  而不能破得  ái tâm chi phiền não   nhi bất năng phá đắc  如彼久富貴  不能求一切  như bỉ cửu phú quý   bất năng cầu nhất thiết  若貪於他物  不受於賢名  nhược/nhã tham ư tha vật   bất thọ/thụ ư hiền danh  是故求增勝  身心不放逸  thị cố cầu tăng thắng   thân tâm bất phóng dật  彼愛終滅盡  此動此不覺  bỉ ái chung diệt tận   thử động thử bất giác  諸惡不淨身  此我云何執  chư ác bất tịnh thân   thử ngã vân hà chấp  我此身云何  雖活而必死  ngã thử thân vân hà   tuy hoạt nhi tất tử  與土而無異  我見何不破  dữ độ nhi vô dị   ngã kiến hà bất phá  為此不實身  虛受於苦惱  vi/vì/vị thử bất thật thân   hư thọ/thụ ư khổ não  何更於無情  復起於瞋怒  hà cánh ư vô tình   phục khởi ư sân nộ  我今徒育養  終為豺鷲食  ngã kim đồ dục dưỡng   chung vi/vì/vị sài thứu thực/tự  至此無愛瞋  彼愛何能立  chí thử vô ái sân   bỉ ái hà năng lập  若彼住瞋怒  當歡喜供養  nhược/nhã bỉ trụ/trú sân nộ   đương hoan hỉ cúng dường  彼如是不知  何為作辛苦  bỉ như thị bất tri   hà vi/vì/vị tác tân khổ  我今愛此身  乃為我所親  ngã kim ái thử thân   nãi vi/vì/vị ngã sở thân  一切愛自身  云何我不愛  nhất thiết ái tự thân   vân hà ngã bất ái  是故我捨身  為捨於世間  thị cố ngã xả thân   vi/vì/vị xả ư thế gian  觀此多過咎  喻如持業器  quán thử đa quá cữu   dụ như trì nghiệp khí  彼業世間行  我去而隨身  bỉ nghiệp thế gian hạnh/hành/hàng   ngã khứ nhi tùy thân  靜念不散亂  當斷於無明  tĩnh niệm bất tán loạn   đương đoạn ư vô minh  是故破煩惱  我處於禪定  thị cố phá phiền não   ngã xứ/xử ư Thiền định  邪道不牽心  自名最上住  tà đạo bất khiên tâm   tự danh tối thượng trụ/trú 菩提行經卷第三 Bồ-đề hạnh Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:15:39 2008 ============================================================